Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 182 (5955 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
tanzen رقصیدن
Pfeife {f} U سوت
Pfeife {f} U چپق
Ich pfeife drauf. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
Möchtest du mit mir tanzen? U دوست داری با من برقصی؟
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما. [اصطلاح]
Jemanden so lange ärgern [reizen] , bis die Puppen tanzen <idiom> U کسی را اینقدر اذیت کنند که شروع کنند به دعوی و پرخاش
Jemands Anweisungen folgen U پیروی کردن از دستورهای کسی
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
in Jemands Fußstapfen treten <idiom> U از کسی دنبال روی کردن [اصطلاح مجازی]
vor Jemands Augen <adv.> U جلوی چشم کسی
Jemands Stolz verletzen U به غیرت کسی برخوردن
Jemands Pläne durchkreuzen U آرام آرام متوقف کردن کار کسی [روند کاری]
auf Jemands Anordnung U به امر کسی [طبق امر کسی]
sehr zu Jemands Ärger U برای کسی دچار غم و غصه زیادی شدن
in Jemands [Genetiv] Namen handeln U بخاطر کسی عمل کردن
in Jemands Auftrag [Vertretung] handeln U به دستور کسی عمل کردن
in Jemands [Genetiv] Namen handeln U به نام کسی عمل کردن
Jemands Beliebtheit in der Abwärtsspirale U محبوبیت [شهرت] کسی در مارپیچی به سمت پایین
in Jemands Auftrag [Vertretung] handeln U نماینده کسی بودن
auf Jemands Bedürfnisse eingehen U به نیازهای کسی رسیدگی کردن
Jemands Strafe zur Bewährung aussetzen U مجازات کسی را با شرط دوره آزمایشی به تعویق انداختن [قانون]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach Feierabend U بعد از کار
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach unten <adv.> U به پایین
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach wie vor U بازهم
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach wie vor U هنوز
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
der Reihe nach <adj.> U متوالی
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
auf der Suche nach U جویای
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
sich nach oben arbeiten U یافتن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com